新華翻譯社總機(jī):4008281111   客服部地址:南大街6號(hào)國(guó)務(wù)院機(jī)關(guān)第二招待賓館(國(guó)二招)3號(hào)樓B5319室
 
機(jī)構(gòu)概況
國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)
翻譯流程
翻譯價(jià)格
人才信息
聯(lián)系我們
 
首頁>>>新華翻譯社>>>珠海翻譯公司

    中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)是由全國(guó)與翻譯工作相關(guān)的機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體及個(gè)人自愿結(jié)成的學(xué)術(shù)性、行業(yè)性非營(yíng)利組織,是翻譯領(lǐng)域唯一的全國(guó)性社會(huì)團(tuán)體,由分布在中國(guó)內(nèi)地各省、市、區(qū)的單位會(huì)員和個(gè)人會(huì)員組成下設(shè)社會(huì)科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)、軍事科學(xué)、民族語文、外事、對(duì)外傳播、翻譯理論與翻譯教學(xué)、翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)等專業(yè)委員會(huì)。翻譯服務(wù)委員會(huì)接受國(guó)家有關(guān)部門委托,先后編制了三部國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)并均已獲得國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局和國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)批準(zhǔn):《翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分: 筆譯》(GB/T19363.1-2003),《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T19682-2005),《翻譯服務(wù)規(guī)范 第2部分:口譯》(GB/T19363.2-2006),及上述三部國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的英文版。
    新華翻譯社接受中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)并協(xié)助規(guī)范翻譯行業(yè)。強(qiáng)調(diào)行業(yè)自律和協(xié)調(diào)、協(xié)作。按照自愿、自律、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、資源共享的原則,聯(lián)合國(guó)內(nèi)的大中型翻譯公司和機(jī)構(gòu),共同推進(jìn)翻譯服務(wù)行業(yè)規(guī)范,有序健康發(fā)展。其中第五屆會(huì)議公布了《翻譯服務(wù)行業(yè)職業(yè)道德規(guī)范》,與會(huì)代表簽署了《翻譯服務(wù)行業(yè)誠(chéng)信公約》。
珠海翻譯公司專業(yè)為高端客戶提供英語、日語、德語、法語、韓語、俄語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語等權(quán)威翻譯服務(wù)。
 
 
 
珠海翻譯公司專業(yè)項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)真誠(chéng)服務(wù)珠海市、香洲區(qū)、斗門區(qū)、金灣區(qū)
珠海翻譯公司關(guān)鍵字:At present annual coal washing wash gangue discharge 45 million tons coal washing waste 40 million tons of slime 2 million cubic meters, etc., mostly without utilization. Extensive, can not be caused by recycling of production waste a lot of destruction and occupation of land resources, the destruction and pollution of water resources, pollution of atmospheric environment is worsening, which is not harmonious development between man and nature meet requirements not conducive to political stability, people's stability, social harmony, to rely on recycling economy to fully tap the potential use of resources.Sustainable development of coal resources from the perspective of the city, the development of coal circular economy has its own special meaning. Coal is a non-renewable resources, all of the coal resource-based cities are facing the decline of coal exhaust the potential threat of the city. Therefore, from the perspective of long-term development of the coal resource-based cities must attach great importance to two questions: First, seize the opportunity to develop alternative non-coal industry, to solve economic development problems of relying solely on coal; the second is to extend the industrial chain, so that coal resources per unit of production play the greatest economic benefit, expand the exploitation of epitaxial change to multi-tapping the potential expansion of the content-type expansion. From the actual conditions and practices around the experience, the first point is the long-term strategy, but can not bear fruit in the near future; The second point has great potential, conditional quickly bear fruit. Development of recycling economy, it is important as content, and do a good job it is to achieve sustainable development of Coal City, a powerful move.Second, the basic look: Coal resource-based urban development of circular economy is the right timeSupporting the development of circular economy needs the support of internal and external conditions and safeguards. Through the background conditions, policy guidance, material basis, a comprehensive look at technical capabilities, you can come to this conclusion: The current coal resource-based urban development of circular economy conditions have been met, the time is ripe.
珠海翻譯公司網(wǎng)站更新:
珠海翻譯公司版權(quán)所有